开始了:中文指南翻译!请大家支持!

初来乍到不知道该往哪里发?就发这里吧!

开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-10-28 16:41

我们建立了一个Wiki系统,作为翻译指南的草稿系统。翻译完成后,再逐步集成到正式的wiki系统中。

1. 草稿系统结构相对简单,更加开放,易于参与。
2. 部分英文原文及中文插图已经在系统中,参与翻译者仅需把英文替换成中文即可。
3. 每个人都可以从翻译一个单字、一个标题、一段文字开始贡献,完全不受限制。
4. 系统的架构已经基本稳定,后续扩展只要保持一致即可。
5. 繁体中文、简体中文读者均可,我们稍后会推出转换的功能,包括术语替换和字体转换。

地址是: http://ooo.pingju.org

如果有比较多的朋友愿意参与进来,估计2010年中的时候,有英文版的手册就可以全部翻译成中文了!

请大家多多参与!
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-10-28 17:02

数据库这两天有时候有点慢,所以页面刷新有时要等一会儿。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子孔南 » 2009-10-29 10:45

:bravo: :bravo: :bravo:
鼓掌! 小试一下.
[签名] 不是高手 请多指教   感谢红旗贰仟公司为OOo中文化作出的贡献!
头像
孔南
已臻大成
已臻大成
 
帖子: 444
注册: 2009-03-25 09:12
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: -

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-10-29 17:14

谢谢!看来是把英文暂时保留下来比较好,就是翻译好的页面,也是中英文并列。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子孔南 » 2009-10-29 20:38

pingju 写道:谢谢!看来是把英文暂时保留下来比较好,就是翻译好的页面,也是中英文并列。


呵呵,规范上写明翻译后应删除原文。不过我英文很差所以保留了原文以供高人校正 ;)
[签名] 不是高手 请多指教   感谢红旗贰仟公司为OOo中文化作出的贡献!
头像
孔南
已臻大成
已臻大成
 
帖子: 444
注册: 2009-03-25 09:12
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: -

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-10-30 16:34

我觉得关键不是中文是否和英文完全一致。如果中文意思正确、准确反映软件的功能,就是最好的指南。 :)
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-10-30 16:40

在编辑框上面加了一个button, 可以设置相关内容显示成浅灰色,比如中文翻译之后作为参考的英文部分。

1. 选中相应的文本
2. 点击这个图标图片
3. 递交后改部分文本就显示成浅灰色。

这样做有两个好处

1. 作为参考的英文部分浅色显示,突出中文,页面效果好一点。
2. 将来可以用程序统一去掉做为参考的英文内容,或者统一改成不显示。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子polym » 2009-11-01 14:56

这个属不属于OOo官方的项目?
OOo 3.1 on windows 7/xp
polym
初来乍到
初来乍到
 
帖子: 18
注册: 2009-09-05 08:44
Oo版本: 3.1.X
主要OS: MS Windows 7
其它OS: windows xp

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子polym » 2009-11-01 15:12

在google的这个文件:OOoGlossary_zh-CN.ods被盾了。请直接上传到这里。
OOo 3.1 on windows 7/xp
polym
初来乍到
初来乍到
 
帖子: 18
注册: 2009-09-05 08:44
Oo版本: 3.1.X
主要OS: MS Windows 7
其它OS: windows xp

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-11-02 22:13

polym 写道:这个属不属于OOo官方的项目?

这不是官方的项目,但是与Cheng Lin沟通过相关的事项,并得到支持。成熟以后有可能并入官方Wiki。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-11-02 22:15

polym 写道:在google的这个文件:OOoGlossary_zh-CN.ods被盾了。请直接上传到这里。

这里有一个搜索页面
http://ooo.pingju.org/glossary/

输入英文phrase,会给出包含相应phrase的所有词句的中英文对照。 :)

至于说贴到这里,如果可以的话,我想作者看到这个帖子后会做的。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

有关翻译的两个问题

帖子polym » 2009-11-12 21:20

一个是斜体,在sun的《简体中文文档翻译准则》里的1.4.1,英文的斜体“应使用正体并加粗”。原因是正式的中文里面并没有斜体一说。但是很多译文中都使用斜体,而不是改成正体并加粗。“正体”是指宋体还是黑体?
另一个问题是翻译提交后文字都称为一段了。必须要手动加入段落标记“<p>”才可以重新分段。
polym
初来乍到
初来乍到
 
帖子: 18
注册: 2009-09-05 08:44
Oo版本: 3.1.X
主要OS: MS Windows 7
其它OS: windows xp

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子polym » 2009-11-12 21:25

还有一个问题,“chapter”是不是应该翻译成“章”更合适一些?“篇”个人认为有些不妥。
参考术语为“章节”。
OOo 3.1 on windows 7/xp
polym
初来乍到
初来乍到
 
帖子: 18
注册: 2009-09-05 08:44
Oo版本: 3.1.X
主要OS: MS Windows 7
其它OS: windows xp

模板里面的英文不能设置成灰色

帖子polym » 2009-11-12 22:06

如{{:Tip| bla bla }},如果把英文设置成灰色后,显示为{{1}}。
OOo 3.1 on windows 7/xp
polym
初来乍到
初来乍到
 
帖子: 18
注册: 2009-09-05 08:44
Oo版本: 3.1.X
主要OS: MS Windows 7
其它OS: windows xp

Re: 有关翻译的两个问题

帖子pingju » 2009-11-12 22:44

polym 写道:一个是斜体,在sun的《简体中文文档翻译准则》里的1.4.1,英文的斜体“应使用正体并加粗”。原因是正式的中文里面并没有斜体一说。但是很多译文中都使用斜体,而不是改成正体并加粗。“正体”是指宋体还是黑体?
另一个问题是翻译提交后文字都称为一段了。必须要手动加入段落标记“<p>”才可以重新分段。


对,这个稍后可以用程序自动修正。在wiki语法里面,''' 是粗体字的tag, '' 是斜体字的tag,所以之后可以用程序统一把 '' tag 改成 ''' tag。

当然最好是翻译的时候,就这么做。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-11-12 22:45

polym 写道:还有一个问题,“chapter”是不是应该翻译成“章”更合适一些?“篇”个人认为有些不妥。
参考术语为“章节”。


对,所以后面Impress Guide里面已经改了。前面已经做好的,稍后会改一下。

类似的问题,还有 '手册' 和 '指南'。开始用'手册',后来逐步采用 '指南',但还没有全部修改。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 模板里面的英文不能设置成灰色

帖子pingju » 2009-11-12 22:49

polym 写道:如{{:Tip| bla bla }},如果把英文设置成灰色后,显示为{{1}}。


对,这个问题存在。是由HTML tag的括号<>引起的。现在的办法是,凡是 Note, Tip, Caution里面的英文,暂时不进行改变颜色的处理。
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista

Re: 开始了:中文指南翻译!请大家支持!

帖子pingju » 2009-11-13 17:02

这个问题目前的 解决办法是:

Tip, Note, Caution的中英文部分,用一个 | 符号分开,递交后显示出来的效果就是中文是黑色的,英文是灰色的。

如前面的例子,

编辑状态
{{:Tip| 这个那个 | bla bla }}

显示状态
这个那个
bla bla
OOo3.1 on Windows Vista / XP SP3 EN 开源粉丝
pingju
初窥堂奥
初窥堂奥
 
帖子: 118
注册: 2009-07-30 16:52
Oo版本: 3.1.X
主要OS: Ms Windows XP
其它OS: MS Windows Vista


回到 新手乐园

在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 1 位游客