Hallo,
Ik gebruik al een flinke tijd OOo naar volle tevredenheid (eerst de Engelse versie en nu ook al enige tijd de NL-versie), maar wat ik mij al afvraag zolang ik de NL-versie gebruik is dit:
Waarom wordt in OOo niet de standaard term "Niet Opslaan" gebruikt maar "Verwerpen"?
Je weet wel: Het document X is gewijzigd. Wilt u de wijzigingen opslaan? Opslaan - *Verwerpen* - Annuleren
Waarom niet gewoon: Opslaan - Niet Opslaan - Annuleren
Ik vind het woord 'verwerpen' in de gebruikte context behoorlijk merkwaardig en nogal stijf/ouderwets klinken. Alleen moties worden tegenwoordig nog "verworpen"?
[ik zag geen hoekje feedback op dit forum, daarom heb ik mijn vraag maar hier geplaatst]
Vertaalvraagje Opslaan-Verwerpen-Annuleren
Vertaalvraagje Opslaan-Verwerpen-Annuleren
OpenOffice3.1.0 NL, Vista
Re: Vertaalvraagje Opslaan-Verwerpen-Annuleren
In het Engels heet het "discard", wat wel degelijk neerkomt op verwerpen. "Weg ermee" of "Niet bewaren" is vlotter. Maar dit forum staat los van de mensen die de Nederlandse taalversie samenstellen; wij proberen alleen maar de vragen van gebruikers te beantwoorden. Dus op- en aanmerkingen over/op het taalgebruik in de interface kunnen beter geplaatst worden op http://nl.openoffice.org/.
* AOO 4.1.11 en LibreOffice 7.6.1.2 op Ubuntu 20.x
* Heb je de survival guide voor het forum al gelezen?
* Heb je de survival guide voor het forum al gelezen?