Guide Hsqldb. Valider le document français

Venez ici afin d'enrichir la documentation de nos suites bureautiques préférées. Déposez une demande ou y répondre par la création ou la traduction d'un tutoriel.

Modérateur : Vilains modOOs

Entre vous et Base, ce document est:

Important
12
86%
Facultatif
1
7%
N'utilise pas le moteur HSQL
0
Aucun vote
N'utilise pas les bases de données
1
7%
 
Nombre total de votes : 14

Avatar de l’utilisateur
Dominique Pautrel
Membre cOOnfirmé
Membre cOOnfirmé
Messages : 210
Inscription : 02 déc. 2008 22:22
Localisation : Laval, Pays de Loire

Guide Hsqldb. Valider le document français

Message par Dominique Pautrel »

Bonjour,

J'en appelle à vous pour ajouter vos connaissances aux miennes et corriger ce document :
http://wiki.services.openoffice.org/wik ... ide_HSQLDB
  • Objectif: Obtenir à la fois un livre dans les deux formats Wiki et Writer pouvant servir de référence aux non-anglophones.
  • Moyens: Le Wiki d'abord: Balisage dans la table des matières pour chaque section.
    (Détails du balisage : http://wiki.services.openoffice.org/wik ... s#Balisage )
  • Manière de faire: Comparer la section dans les deux langues, puis modifier la balise de la ligne idoine dans la TDM.
    De mon coté j'ai activé la surveillance sur toutes les pages. En outre le wiki possède un historique qui fait que tout est enregistré, on peut toujours revenir en arrière... (sauf peut-être pour les admins qui peuvent par ex. supprimer des pages, etc.)
    N'hésitez donc pas: Si vous en êtes sur pour l'avoir vérifié, apposez la balise "(Terminé)". Tout autre commentaire peut/doit être écrit dans l'onglet Discussion de la page de la section concernée.
  • Autres travaux: Vous pouvez (je n'ose écrire: Vous devriez) ajouter des liens du wiki vers le forum, ce qui allège la théorie par l'exemple :wink: Il y a déjà quelques exemples dans le document. Entrez le lien deux fois: Un modèle de Note à la fin de la section, et à la fin du chapitre, un rappel de deux liens: Le premier vers la section, le deuxième le lien proprement dit. Si vous ne voyez pas comment faire mettez simplement le plus important, le lien, la mise en page viendra plus tard.
Je sais que nombre d'entre vous ont beaucoup plus d'expérience que moi-même... Merci beaucoup de participer, cela me fera plaisir (et à d'autres) de vous relire.

J'ouvre ce fil pour que nous puissions discuter ensemble autour de ce projet. Si, par exemple, vous remarquez que, constant dans mon erreur, je me suis trompé 50 fois sur un mot, merci de me le dire et je me relierais :)
Et aussi pour mettre à jour tout ce à quoi je n'ai visiblement pas pensé...
Une dernière demande. La plus simple. Merci de voter :) (Je l'ai rajouté je trouve que ça peut-être instructif...)

Bonne journée,
Dominique.
OpenOffice.org 3.2 sous Debian Squeeze/Sid et OpenOffice.org 3.2 sous Windows XP SP3.
Le logiciel libre représente selon moi une grande famille où l'union fait la force ...
Battons les escrocs à leur petit jeu
Sanseau
Membre cOOnfirmé
Membre cOOnfirmé
Messages : 280
Inscription : 13 juin 2008 12:14

Re: Guide Hsqldb. Valider le document français

Message par Sanseau »

Bonjour,

Merci à vous de penser au non anglophone (dont je fais hélas parti) car c'est déjà assez dur pour moi de comprendre le SQL et le Basis mais si en plus je dois rechercher et traduire des textes anglais pour savoir que tel expression sert à ceux ci cela rend la compréhension encore plus difficile.

Bon courage
@+
OpenOffice 4.1.3 ORB 1.2.1
Windows 10
Avatar de l’utilisateur
Dominique Pautrel
Membre cOOnfirmé
Membre cOOnfirmé
Messages : 210
Inscription : 02 déc. 2008 22:22
Localisation : Laval, Pays de Loire

Re: Guide Hsqldb. Valider le document français

Message par Dominique Pautrel »

Bonjour Sanseau,

Puisque tu emploies le vouvoiement je te remercie au nom de toute l'équipe qui améliore cette traduction :wink:

Saches que je suis entièrement d'accord avec ce que tu écris là, et c'est cette même idée qui m'a fait agir de la sorte... égoïstement, simplement pour comprendre mieux l'outil et ainsi pouvoir aller plus loin...

Si il t'arrives de rechercher et traduire des textes anglais pour avancer dans ta propre compréhension n'hésites pas à poster le résultat; certes pour celui qui le fait c'est un peu plus long (il faut en plus transcrire) mais pour les autres ce sera plus rapide, la barrière du langage étant rompue. Ainsi ils deviennent plus compétents et peuvent (en théorie, puisqu'en fait il y a ceux qui participent activement, et ceux qui ne font que lire) à leur tour te renseigner, déceler une erreur, etc.
Quand les autres le font, personnellement je suis très content de cette nouvelle matière. Moi non plus je ne lis pas l'anglais aussi facilement que le français, et ma faculté de compréhension devient alors plus lente...

Et si tu ne le sens pas de traduire, en revanche tu peux certainement citer des exemples dans ces pages (cf premier message, "Autres travaux"). Je m'en rends compte à te lire sur le forum, tu sais renvoyer à des liens pertinents, s'il y a des fils en rapport direct avec une section du guide, le rappel du lien sera le bienvenu pour celui qui a du mal à saisir ce qu'il vient de lire.

De même si tu trouves un contre-sens que tu es capable de rétablir, en modifiant directement le texte, ou en ajoutant un autre paragraphe. Il y a un historique (=Ctrl-Z) et donc pas moyen de saboter durablement le document. :) De même pour celui qui ne verrait pas (comment faire) le balisage. On peut surveiller une page et ainsi savoir qu'elle vient d'être modifiée, c'est un plaisir alors de compléter.

Pour résumer, j'adhère à la théorie de l'effet boule de neige ! Plus on participe en masse et plus on progressera vite également.
C'est vrai pour la documentation, c'est également vrai pour les testeurs des prochaines versions... pour les réponses aux fOOorumeurs...
C'est vrai pour ceux qui peuvent offrir un don... de temps ou d'argent.

Amicalement, :D
Dominique.
OpenOffice.org 3.2 sous Debian Squeeze/Sid et OpenOffice.org 3.2 sous Windows XP SP3.
Le logiciel libre représente selon moi une grande famille où l'union fait la force ...
Battons les escrocs à leur petit jeu
Avatar de l’utilisateur
jeanmi2403
SuppOOrter
SuppOOrter
Messages : 1398
Inscription : 18 janv. 2008 10:02
Localisation : Val de Marne

Re: Guide Hsqldb. Valider le document français

Message par jeanmi2403 »

Bonjour,
J'ai été sollicité par Jean-Michel Pierre, complice de Dominique Pautrel sur la première traduction, pour réaliser une traduction de la version 2.2 de HSQLDB.
Vu ne nombre de votes sur ce projet, je me demande si c'est bien utile...
Cordialement
Jean-Michel
LibO 7.5.9 et AoO 4.1.15 sur Windows 11 & Ubuntu 22.04
LibO 7.6 sur OpenSuse & Linux MX
Avatar de l’utilisateur
Dude
IdOOle de la suite
IdOOle de la suite
Messages : 25142
Inscription : 03 mars 2006 08:45
Localisation : 127.0.0.1
Contact :

Re: Guide Hsqldb. Valider le document français

Message par Dude »

Salut,
jeanmi2403 a écrit :pour réaliser une traduction de la version 2.2 de HSQLDB.
Attention, ce format n'est pas utilisé par OOo pour le moment. La version du moteur HyperSQL est encore en 1.8.1.3.
jeanmi2403 a écrit :Vu ne nombre de votes sur ce projet, je me demande si c'est bien utile...
Syndrome de la poule et l’œuf : sans documentation, peu d'utilisation de Base et sans utilisateur, peu de personnes pour enrichir la documentation :?

Conclusion : ne pas tenir compte des sondages.
filomaine
Fraîchement OOthentifié
Messages : 2
Inscription : 04 mai 2022 09:48

Re: Guide Hsqldb. Valider le document français

Message par filomaine »

j approuve une traduction pour le sens que le SQL est accessible et ouvert. je me demande juste si un mémento hsqldb graruit peut aider, car pour mes études (1990) on commandait un mémento obligatoire en début d' année scolaire qui devait coûter 40F
libreoffice 7.2 sous windows10
libre Office hera sur Elementary os
Répondre