Dónde mirar si hay problemas
Primero que nada, asegúrese que el botón que tiene un ABC subrayado en rojo esté seleccionado, de esta forma la “corrección ortográfica mientras escribe” estará activa.
En segundo lugar: ¡Compruebe que el diccionario está instalado! Diríjase a Herramientas → Opciones → Configuración de idiomas → Idioma y revise la lista de “Idiomas predeterminados para los documentos”: si el diccionario está correctamente instalado, verá a la izquierda del nombre del idioma un “ABC✓”. Si esta marca no está presente, vea más abajo cómo se instalan los diccionarios.
Tercer lugar dónde mirar: los estilos de párrafo.
Es muy tentador cambiar el idioma de un documento con el menú Herramientas → Idioma, o con Formato → Carácter/Párrafo → pestaña Fuente, pero eso sería un formateo directo, lo cual a la larga siempre trae problemas.
Como ya he comentado en la guía de estilos y plantillas, los estilos tanto de párrafo como de carácter pueden definir el idioma. El estilo llamado “Predeterminado” es el primero que se debería revisar ya que muchos estilos de párrafo están vinculados con él y por lo tanto pueden heredar su configuración de lenguaje. Edite por lo tanto el estilo de párrafo “Predeterminado” y asegúrese que en la pestaña Fuente esté seleccionado el idioma correcto (y que este tenga la marca “ABC✓”…). Si ese estilo de párrafo está correcto, asegúrese que los otros estilos utilizados no muestren cambios en el idioma: este problema es muy común con archivos importados de M$Office.
Asegúrese también de que sobre el texto no esté aplicado ningún estilo de carácter o, peor aún, formateo directo (algo también muy común en documentos importados), ya que estos podrían cambiar la lengua del texto: seleccione el texto, haga click derecho y seleccione “Formato predeterminado” (también puede hacer Ctrl+m) para borrar tanto el formateo directo como los posibles estilos de carácter aplicados.
¡El diccionario no está instalado!
A partir de OOo 3, los diccionarios se instalan como extensiones. Las extensiones con los diccionarios se encuentran en la página de las extensiones. Dependiendo de la configuración de su sistema, usted podrá instalar las extensiones simplemente haciendo doble click en ellas (uno solo si utiliza kde4
Un diccionario genérico para Español puede encontrarse aquí:
Ortografía
Silábico y de sinónimos
En la página de las extensiones se encuentran otros diccionarios localizados (para Venezuela, México, Argentina...)
¡El diccionario que necesito no existe!
Las extensiones no son más que archivos zip a los que se le ha cambiado la extensión por oxt. Usted puede abrir cualquier extensión que desee (por ejemplo, la extensión del diccionario inglés) y reemplazar los archivos de diccionario por los que usted necesita (y que ha recuperado, por ejemplo, de una instalación de OOo 2.x). Deberá también modificar los archivos “dictionaries.xcu” y “description.xml” (utilizando su editor de texto favorito) que se encuentran al interno de la extensión para que apunten a los archivos de diccionario correctos, comprimir todo nuevamente y volver a dar la extensión oxt al resultado.
Esto es precisamente lo que yo he hecho para construir una extensión con los diccionarios de español de España.
¿Porqué el sistema es así?
El sistema para definir idiomas de OOo es muy potente, ya que nos permite:
- Tener nuestro idioma por defecto, por ejemplo el Español, fácilmente definido en la plantilla predeterminada.
- Escribir párrafos en otro idioma, por ejemplo el inglés, rápidamente gracias a los estilos de párrafo.
- Intercalar en esos párrafos en otro idioma citas en un tercero, por ejemplo Italiano, gracias a los estilos de carácter.
- Intercalar en esas citas palabras en un cuarto idioma, por ejemplo el Francés, gracias al formateo directo.
Y todo esto automáticamente reconocido por el corrector ortográfico…
¿Corrector gramatical?
Comenzando por la versión 3, OOo Writer incluye una interfaz que le permite utilizar correctores gramaticales externos. En este momento, la única extensión que existe para esto es LanguageTool, cuyo soporte para el español es bastante limitado aún pero al menos sirve para encontrar palabras duplicadas, falta de paréntesis/comillas/signos de interrogación de apertura…

